Neon Genesis Evangelion è stato sottoposto a un nuovo adattamento da Netflix, ma a quanto pare le polemiche non sono limitate alla situazione italiana: anche la versione USA dell'anime ha subito delle modifiche che numerosi utenti non hanno apprezzato.
In questo caso la questione non ruota attorno all'inspiegabile cambiamento della terminologia ufficiale di Neon Genesis Evangelion o all'impiego di dialoghi francamente inascoltabili in italiano, bensì al rapporto fra due dei personaggi più importanti della serie, Shinji Ikari e Kaoru Nagisa.
Segue spoiler sulla trama di Neon Genesis Evangelion
Come alcuni di voi probabilmente sapranno, nel corso della serie Shinji e Kaoru costruiscono un rapporto particolare, tendente a una relazione omosessuale pur rimanendo in un ambito puramente platonico.
Ebbene, i dialoghi della nuova versione USA di Neon Genesis Evangelion sembrano "addolcire" determinate affermazioni, specie se confrontate con il primo adattamento americano, e la comunità LGBTQ non ha mancato di sottolineare la cosa sui social, come potete vedere nel tweet in calce.
Curiosamente, anche in questo caso si parla della nuova traduzione come più vicina alla terminologia originale e torna in ballo il discorso relativo al lavoro dell'adattatore, che anziché limitarsi a tradurre dovrebbe appunto adattare i dialoghi perché vengano resi al meglio in un'altra lingua.
Tornando a quanto accaduto in Italia, è molto interessante l'intervista che Marcello Moronesi, attore e direttore di doppiaggio, ha rilasciato a Nicolò Zuliani, della testata Termometro Politico, per chiarire come funzionano determinate cose nell'ambito dell'adattamento italiano di un'opera come Neon Genesis Evangelion. La trovate dopo il tweet.